Dâu dữ mất họ, chó dữ mất láng giềng
Direct English translation
A fierce daughter-in-law loses the relatives, a fierce dog loses the neighbors.
Equivalent English version
Good fences make good neighbors
Giải thích tiếng Việt
Người đàn bà quá hung dữ, cư xử tệ với bên chồng thì làm tổn hại quan hệ họ hàng; con người sống dữ dằn, ngang ngược thì làm mất tình nghĩa xóm giềng. Câu này dùng để răn dạy phải biết cư xử hòa nhã, giữ gìn các mối quan hệ gần gũi.
English explanation
A woman who is harsh and ill-tempered can damage family ties, and a person who is aggressive and overbearing can alienate the neighbors. The saying is used to warn people to behave gently and preserve close relationships.